Деготь продается в бочках, а мед в баночках...
На "Грустные финиши" в этот раз наваяла музыкальные стЕхи, куклорассказку и крышесносную фигню про Снейпа, зеркало Еиналеж и ёжика в тумане (последнее вместе с Isabella*)
Подарки фесту от Русалки
А Silver Horse, возможно сам того не ведая, подарил видеоклип, который где-то как-то отражает суть моего грустно-финишного смехотворения. Так что оформляю всё вместе одним постом.
Хотя рояль из видео играет гораздо прекраснее и наверное намекает на проду к "Двум роялям". :(



Название: Звуки музыки (рабочее название: "Гарри Поттер и Дары Смерти")

читать дальше

@темы: Русалочка пишет

Комментарии
11.11.2011 в 07:15

It was one kingdom, once (с) Kings rising, C. S. Pacat
Как это я на Финишах рассказку пропустила? Надо почитать!
11.11.2011 в 08:34

Йа фпечале. Тобиасыч на будучи на ниве деректарства пережЫвает НИВЫРОЗИМЫЕ муки.... :weep3: :lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
11.11.2011 в 10:03

Не люблю, когда меня хвалят: всегда недооценивают! (с)
Бледная Русалка, я щаз под клипчег стишок прочитала. Вау! Правда суперски они подходят друг другу. :-D

А на ГФ мы здорово оторвались. :dance2:
11.11.2011 в 15:07

Absence of evidence is not evidence of absence. (с) Carl Sagan
Только-только хотел написать, что Русалка наша финишировала и пропала, и это грустно, а тут вы появляетесь) :hey: Намек понят верно, поэтому на стихи отвечу стихами. :write:

Зима пришла, снег с неба падает.
Чернеют буквы на листах.
Когда Русалка нас порадует
"Двумя роялями в кустах"?

*тихо фыркаю и бью копытом, пока что о землю, а не об автора* :bug:

P.S. Не бойтесь, я добрый, это я шутю так)
11.11.2011 в 18:28

Деготь продается в бочках, а мед в баночках...
Ассиди,
Я её как-нибудь ещё разок по-другому озвучу ;-)
Gaiwer,
Да, Снейп там классный получился! Просто к концу феста народ уже выдохся отжигать.
Mrs N,
под клипчег стишок прочитала
Вот и мне понравилось! :dance:
Silver Horse, Спасибо! :bigkiss:
Silver Horse,
Ну подождите чуточку! Конкурсы - дело хлопотное. От ГФ я никак не могла отмахнуться, потому что, во-первых, такая веселуха только раз в год, а во-вторых, во всех трех командах свои люди, не поддержать которых непростительный грех.
И тут же ж надо ещё поддерживать морально команду "Веселых Стартов", потому что там свои проблемы.
Но сегодня уже всё закончится, завтра вроде как пьянка намечается у питерцев и "я свободен, я ничей!"
21.11.2011 в 01:51

Absence of evidence is not evidence of absence. (с) Carl Sagan
Продолжаю флудить в комментах от лица ПЧ, тем более что сегодня для этого даже есть повод. Итак:

Пункт нумер один повестки дня:
:4u: :pozdr:
Happy Birthday to You!
Happy Birthday to You!
Happy Birthday, dear Mermaid,
Happy Birthday to You!
:red:
Пункт нумер два повестки дня:



Приглашаю вас посмотреться в известное вам зеркало - и пусть то, что в нем отразится, обязательно сбудется! :female:
Ну и пункт нумер три... кхм... муза решила послать аффтара подальше и уехать в отпуск? :write:
21.11.2011 в 23:41

Деготь продается в бочках, а мед в баночках...
Silver Horse,
Спасибо за подарки! :squeeze: Не ожидала в подарок такого волшебного артефакта :ufo:
Кстати, где вы взяли такое классное зеркало? Очень похоже на настоящее...

Насчет музы. Никуда она не ушла.
Просто не удержалась, отвлеклась на фест редких пейрингов, а написать текст быстро не удалось.
Но поскольку уже все выложилось, и даже первые оценки получила, то уже работаю над продолжением.
Скоро честно будет. Постараюсь к воскресенью. И уже честно будет сразу две главы.
22.11.2011 в 01:05

Absence of evidence is not evidence of absence. (с) Carl Sagan
Кстати, где вы взяли такое классное зеркало? Очень похоже на настоящее...

А оно и есть настоящее, то самое Mirror of Erised, оно же Зеркало Еиналеж (ненавижу перевод Росмэна... :bug: Отныне обращаюсь только к оригиналам). Только не знаю, съемочный ли это реквизит или его реплика для аттракциона. Конкретно это находится на аттракционе Universal Studios Florida — The Wizarding World of Harry Potter. Этакий аналог Диснейленда от студии Universal, как я понял. Про него можно прочитать вот тут (знание английского на хорошем уровне обязательно!). Официальный сайтик тут.

Пока искал фотку по этим вашим интернетам, был готов биться головой об стену - ну почему люди снимают так, что кадр либо намертво засвечивается, либо в зеркале чьи-то ноги, либо полкадра занимает стальное заграждение??? :apstenu:

Вот надпись сверху зеркала крупным планом, если интересно:



Надеюсь, вам в нем отразится что-то очень хорошее) ;-)

P.S. Копирайт на фотку, ибо взято с девианта.
23.11.2011 в 00:08

Деготь продается в бочках, а мед в баночках...
Silver Horse,
Ещё раз спасибо за подарок! А то, что нужное изображение бывает найти крайне сложно - давно известный факт.
Тогда вопрос:
Mirror of Erised как правильно переводится?
У меня-то, честно говоря, с английским почти никак.
23.11.2011 в 02:35

Absence of evidence is not evidence of absence. (с) Carl Sagan
Да, собственно, так оно и переводится... Erised - Desire наоборот (англ. "желание"). Соответственно, при переводе это превратилось в Еиналеж - Желание. Тут проблема в чем: само словосочетание "Зеркало Еиналеж" звучит некузяво, а вся фраза целиком в виде написанного задом наперед перевода - просто глуповато. По-английски эта фраза написана так, что звучит она как бы на некоем тайном (или древнем) языке, она звучит как заклинание за счет некоторых особенностей написания. В русском переводе она превращается в полубессмысленный набор букв. :write2:

Конечно, это все ИМХО. Я понимаю, что книга писалась для одиннадцатилетних детей и переводчики не заморачивались над подобными мелочами, адаптируя все и вся под русский язык, облегчая понимание читателю. Кроме того, адаптация подобной игры слов - неимоверно сложная задача для переводчика (Гермиона у вас упоминала, что именно поэтому "Поминки по Финнегану" еще не переведены ни на один язык мира). ;-) Но все-таки, хотелось бы нормального перевода и звучания... Да, знаю, я, двадцатилетний парень с весьма неплохим знанием английского и интересом к лингвистике, капризничаю сейчас, требуя от детской книжки чего-то нереального) :tease2:

Ради полноты картины, тексты и переводы:

Текст на раме:
"Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi" даже рифма есть и синтаксис... Звучит как нечто древне... древне... древнее, в общем)
Текст в нормальном прочтении:
"I show not your face but your heart's desire"
Перевод текста:
"Я показываю не твое лицо, но то, чего желает твое сердце"
Перевод Росмэна:
"Я показываю не ваше лицо, но ваше самое горячее желание"
Адаптация Росмэна:
"Еиналеж еечяр огеома сеш авон оциле шавеню авыза копя"

P.S. А еще у меня синдром поиска глубинного смысла...
23.11.2011 в 19:29

Деготь продается в бочках, а мед в баночках...
Silver Horse,
Спасибо за такое подробное объяснение!
Честно говоря, не задумывалась, что от звучания фразы может так меняться смысл. Ну и само собой, само звучание. По-русски, конечно, не звучит совершенно никак.
Может когда-нибудь РОСМЕН (или кто-то другой) сделает нормальный перевод.
27.11.2011 в 15:27

Absence of evidence is not evidence of absence. (с) Carl Sagan
Буду краток (с) товарищ с шикарными бровями, с которым у меня день рождения в один день)

:clock2: :candle:

Где?
01.12.2011 в 14:12

Absence of evidence is not evidence of absence. (с) Carl Sagan
"Уж полночь близится, а Германа все нет..."

Русалочка, вы куда исчезли? :upset: :confused:
01.12.2011 в 22:59

Деготь продается в бочках, а мед в баночках...
Silver Horse,
Щас буду. Реал меня маленько пожевал.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail